LE DISQUE DE CRABWOOD par MikE Que ce crop circle soit un hoax ou non ne m'importe pas ici. Il n'est pas prouvé qu'il en soit un, et encore moins le contraire. Disons que l'origine non déterminée de ce cercle, qui plane également sur de nombreuses autres formations, m'a fait m'y intéresser . Rapidement, des "traductions" du disque codé de Crabwood ont été proposées. Ce cercle serait en réalité, selon différents chercheurs qui se sont penchés sur le problème, une spirale codée en langage binaire, suite de " 0 " et de " 1 ", qui se lirait comme un DVD, depuis le centre jusque l'extérieur du cercle, dans le sens inverse des aiguilles d'une montre. Ce code obéirait à la table standard ASCII, et serait codé en 8 bits, c'est à dire qu'un caractère est constitué d'une série de huit " 0 " ou " 1 ". La table standard compte ainsi 128 caractères différents, visibles par exemple ici (la table "élargie" en compte également 128, disponible à la même adresse). Les observateurs ont remarqué que des "demi-bit" semblaient séparer chaque séquence de 8 bits, chaque caractère, comme pour faciliter la lecture du code (voir cette page) Partant de ces principes, donc, ces mêmes chercheurs ont trouvé que la suite de bits composait les caractères suivants, qui forment le texte ci-dessous : "Beware the bearers of FALSE gifts & their BROKEN PROMISES.Much PAIN but still time.(Damaged word).There is GOOD out there.We OPpose DECEPTION.COnduit CLOSING(BELL SOUND)" A la traduction, ce texte donne ceci : "Prenez garde aux porteurs de faux cadeaux et aux promesses bafouées.Beaucoup de douleur mais il est encore temps.(Mot " endommagé ").Il y a du bon là bas.Nous nous opposons à la tromperie.Fermeture(Son de cloche BEL)." Que penser de tout ceci, indépendamment naturellement de l'identité des concepteurs de ce crop circle, qui reste encore un mystère ? Tout d'abord, concernant la méthode employée pour "décoder" le disque : elle semble tout à fait valable, car elle conduit à des phrases qui, à défaut d'être facilement interprétables, sont sensées, signifient quelque chose. Cela n'est pas rien, car la probabilité qu'il s'agisse d'une coïncidence est très proche de zéro. Nous avons donc là extrait un "message" de ce disque. Ce n'est peut-être pas le seul. Ensuite,
parlons de la langue employée : l'Anglais. J'ai lu beaucoup de
remarques très critiques sur ce point, de personnes qui trouvaient
curieux que, comme par hasard, le code soit en Anglais, alors qu'une autre
langue aurait pu être employée. D'autres contraient en affirmant
que l'Anglais était la langue la plus parlée sur Terre,
et de fil en aiguille la polémique a enflé et dévié
ironiquement sur le fait que les extra-terrestres avaient officiellement
choisi l'Anglais pour rentrer en contact avec nous. Rien de très
intéressant donc ! Continuons l'étude de ce texte. Il est formé de phrases courtes, sans lien évident entre elles. Elles commencent toutes par des majuscules, et respecte ainsi la grammaire de la langue. Par contre, détail curieux, je ne note aucun espace après chacun des points. Mais je lis de temps en temps, quoique rarement, des articles ou livres, où cette règle de dactylographie semble se perdre et où l'absence d'espace après un point est appliquée. Alors ne tenons pas trop rigueur à nos concepteurs du disque pour cette "négligence". Sinon, chaque terme est régulièrement séparé de son voisin par le caractère "espace". Que remarquer d'autre dans ce texte ? Le milieu de celui-ci me gêne : ce "mot endommagé" que pouvait-il être ? J'ai lu dans des publications Anglaises qu'il devait vraisemblablement s'agit de "BELIEVE", à comparer avec les "EELRIJUE" ou autre suite de caractères trouvée par les décodeurs, qui n'a de toute évidence aucun sens. Ce mot est-il une erreur de codification par les auteurs de ce message ? Est-ce nous qui ne savons pas le lire ? Je ne saurai répondre. Ce que l'on peut noter également, c'est la présence de certains mots en majuscule, tandis que d'autres demeurent en minuscule. Pourquoi donc ce choix délibéré ? En outre, le mot "OPpose", écrit en milieu de phrase, comporte deux majuscules. Pour quelle raison ? D'autant plus que c'est le seul terme dans ce cas, les autres mots "mixtes" étant ceux placés en début de phrase, et qui débutent logiquement par une majuscule. Enfin, dernier point qui m'interpelle, le son "BEL" en fin de texte. Quelle peut-être sa signification ? Parallèlement, je remarque que la dernière phrase n'est pas terminée par un point.
Je mets en gras les différences que je note, et souligne les caractères où persiste un léger doute ; les points d'interrogation du mot endommagé sont pour moi des énigmes et non leur équivalent ASCII : "Beware the bearers of FALSE gifts & their BROKEN PROMISES.Much PAIN but still time.?ELIE??E.There is GOOD out there.We oppose DECEPTION.COnduit CLOSING." Afin de faciliter les comparaisons, je remets ici la traduction communément admise : "Beware
the bearers of FALSE gifts & their BROKEN PROMISES.Much PAIN but still
time.(Damaged word*).There is GOOD out there.We OPpose DECEPTION.Conduit
CLOSING(BELL SOUND)" Comme le lecteur pourra le voir, il apparaît quelques différences entre ma version et celle présentée sur la plupart des sites. Je m'explique plus en détail dans la suite logique située en bas de cette page. Première différence, au sujet du mot "oppose". Je trouve ici un "o" minuscule, et vraisemblablement un "p" aussi. Mais faisons appel à la logique, pourquoi deux majuscules apparaîtraient dans un mot situé en milieu de phrase ? Je sais pertinemment que notre "logique" n'a peut-être rien à voir avec celle des concepteurs de ce code, mais je constate simplement que le reste du texte respecte cette simple règle de grammaire. Enfin, presque, car malheureusement pour moi le même problème se pose avec le mot "COnduit", et là je suis favorable, après recherches, pour le traduire cette fois-ci "COnduit" avec les deux premières lettres en majuscule. Erreur de codification ou pas ? Deuxième différence, concernant la fin du texte : je trouve, à la place du "BEL" ( codé 00000111 ) un simple point ( 00101110 ). Encore une fois, tout ceci semble d'une logique implacable : toutes les phrases de ce texte se terminent par un point ; pourquoi la dernière d'entre elles aurait-elle droit à quelque fantaisie ? Enfin, concernant le "mot endommagé", je dois avouer que je n'ai pas réussi à trouver beaucoup mieux que mes prédécesseurs. Je trouve également quelques lettres que l'on retrouve dans le mot Anglais "BELIEVE", mais quelques éléments me chiffonnent : la première lettre comporte, à mon sens, 9 bits, tandis que la sixième en compte 11, voire 12 ! A moins que cette dernière séquence compte deux lettres, auquel cas le terme "endommagé" possède huit lettres, et non sept, et alors il ne peut s'agir de "BELIEVE". Mais pourquoi est-il difficile d'interpréter certains caractères, alors que d'autres ne posent pas de problèmes ? Il y en a plusieurs.
La deuxième raison qui me vient à l'esprit prend en ligne de compte l'heure à laquelle les photos sont prises. En effet, selon le moment de la journée, une ombre plus ou moins importante peut se dessiner au sol, dont la couleur sombre peut se confondre avec celle des touffes de blé restés debout, qui apparaissent également foncées. Une autre difficulté tient à la présence des sillons laissés par les engins agricoles. Ces rails sombres perturbent également la lecture de certains caractères, car à l'instar des zones d'ombres ils se confondent avec la couleur apparente des touffes debout. Enfin il est possible que de nombreuses personnes aient déjà pénétré dans le disque au moment où les photographies de bonne qualité en ont été prises. Des touffes ont ainsi pu être déformées par tant de passage. Des conditions météorologiques défavorables ont également pu altérer la réalisation. Cependant je pense que les clichés disponibles ont été pris rapidement pour la plupart, et que les conséquences des effets cités ci-dessus n'ont eu que peu d'influence. Comme on peut le voir, il existe de nombreuses raisons qui font que le décodage de ce disque n'est pas si aisé que cela à réaliser depuis les photographies disponibles. Il aurait fallu pouvoir vérifier sur le terrain ce qu'il en était exactement, mais il est bien trop tard, car la figure a été moissonnée environ une semaine après son apparition. Je ne connais malheureusement aucune photographie montrant avec autant de précision la figure que celle que j'ai personnellement utilisée pour décoder le disque. Un cliché pris depuis un autre point de vue, par exemple de côté, aurait certainement permis de lever beaucoup de doutes sur ce décodage. Lien direct : Les lettres litigieuses </MikE> |
Cyberwoman
Next Generation 2002
|
~
@rrow-Base Création© ~
|